Русский язык — национальный язык русского народа, официальный язык в Российской Федерации и ряде стран бывшего СССР. Это один из самых распространенных языков мира (пятый по численности людей, говорящих на нем — около 260 миллионов человек). Русский язык — один из шести рабочих языков в ООН.

Современная совокупная площадь отмеченных стран 20 245 840 км2 (15%),
население 180 112 896 человек (2%).

Список отмеченных стран (6 из 197):
Россия,Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Абхазия, Южная Осетияпри наведении курсора на название — страна подсвечивается на карте

Бывшие страны

Какие территории входили в состав Британской империи? Какие страны входили в состав ОАР? Какие страны входили в состав Югославии? Какие страны входили в состав СССР? Какие страны входили в состав Чехословакии?

Союзы и организации

Организация Объединенных Наций (ООН)Африканский Союз (АС)Ассоциация государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН)Азиатско-Тихоокеанское экономическое сотрудничество (АТЭС)БРИКСВсемирная торговая организация (ВТО)Большая Двадцатка (Г20)Большая Семерка (Г7)Европейская ассоциация свободной торговли (ЕАСТ)Евразийский экономический союз (ЕАЭС)Европейский Союз (ЕС)Общий рынок стран Карибского бассейна (КАРИКОМ)Общий рынок Восточной и Южной Африки (КОМЕСА)Лига арабских государств (ЛАГ)Латиноамериканская ассоциация интеграции (ЛАИ)Союз арабского Магриба (Магриб)МеркосурСевероатлантический Альянс (НАТО)Североамериканская зона свободной торговли (НАФТА)Организация американских государств (ОАГ)Организация Варшавского Договора (ОВД)Организация Договора о коллективной безопасности (ОДКБ)Организация исламского сотрудничества (ОИС)Организация стран — экспортёров нефти (ОПЕК)Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР)Ассоциация стран Южной Азии (СААРК)Общий рынок стран Южной Африки (САДК)Совет Безопасности ООН (СБ ООН)Содружество Независимых Государств (СНГ)Содружество наций (Содружество)Транстихоокеанское партнерство (ТТП)Центральноамериканский общий рынок (ЦАОР)Шанхайская Организация Сотрудничества (ШОС)Экономическое сообщество стран Западной Африки (ЭКОВАС)Таможенный и экономический союз стран Центральной Африки (ЮДЕАК)

Политические соглашения

В каких странах размещены военные базы США? Какие страны ввели санкции против России в 2014-2015 гг.? Какие страны официально признают Косово? Какие страны официально признают Палестину? Какие страны официально признают Западную Сахару? Какие страны официально признают Тайвань? Какие страны входят в Шенген?

Спортивные достижения

Какие страны принимали Зимние Олимпийские игры? Какие страны принимали Летние Олимпийские игры? Какие страны выигрывали чемпионат мира по футболу?

Языки и народы

В каких странах официально говорят на английском языке? В каких странах официально говорят на арабском языке? В каких странах официально говорят на испанском языке? Какие страны включены в понятие Латинской Америки? В каких странах официально говорят на португальском языке? В каких странах официально говорят на русском языке? В каких странах официально говорят на французском языке?

Прочее

Какие страны не имеют выхода к морю? С какими странами граничит Россия? Какие страны владеют космодромами? В каких странах левостороннее движение? В каких странах регистрировалась смерть людей от Эболы? В каких странах монархия? В каких странах разрешено огнестрельное оружие? Какие страны признают однополые браки? В каких странах самая высокая продолжительность жизни? У каких стран площадь территории превышает 1 млн. кв. км? В каких странах численность населения свыше 100 млн. человек? В каких странах уровень грамотности ниже 50%? Какие страны пересекает экватор? Какие страны обладают ядерным оружием?

Где за границей изучают россиеведение и славистику


Русские слова в иностранной речи в картинках, 2014 год
Замдекана факультета международных и политических исследований Ягеллонского университета в Кракове рассказывает о русскоязычной программе. В старейшем польском ВУЗе преподавание по специальностям «Международная безопасность», «Политика и культура» и «Регионоведение» будут вестись посностью на русском языке. В связи с этой новостью ЖЖ (Блог Николая Подосокорского) выяснил, в каких ещё странах и университетах мира преподают русский язык и культуру.

Ягеллонский университет в Кракове


Collegium Novum Ягеллонского университета, KHRoN, 2008 год

На факультете международных и политических исследований уже существует специальность «Россиеведение» — на польском и частично на русском языке, но с будущего учебного года факультет предлагает специальность, обучение которой будет вестись на русском языке. Что вдохновило факультет к созданию такой программы? Рассказывает замдекана факультета по дидактике профессор Анджей Дудек:

Три года тому назад у нас появилась идея, что неплохо было бы предложить программу на английском языке International Relations and Area Studies. И удалось! Рассматривая успех этой программы, мы пришли к выводу, что можно бы предложить такую же программу на русском языке. И в этом году мы начнем программу «Международные отношения и регионоведение». Программа предусматриваем три специальности — «Международная безопасность», «Политика и культура» и «Регионоведение».

А тяжело ли найти специалистов, преподающих на русском языке?

Анджей Дудек: Специалисты — главным образом, это наши преподаватели, часть из них — это преподаватели, которые работают в Институте России и Восточной Европы, часть — это сотрудники Института политических наук и международных отношений, Института Европеистики. Мы также пользуемся помощью специалистов из Экономического университета в Кракове, которые преподают предметы по разным аспектам экономики.

На специальность на русском языке может поступить каждый — и выпускники школ, где преподавание ведется на русском, и те, у кого есть языковые сертификаты. А если у желающего учиться на этой специальности таких документов нет — не беда, можно пройти отдельное собеседование с комиссией.

Анджей Дудек: Естественно, что кандидаты из России и бывших советских республик хорошо владеют русским языком и могут быть заинтересованы в том, чтобы получить образование по такой программе, которая в английском варианте идет довольно успешно.

А вот на специальность «Россиеведение», где обучение ведется на польском языке, поступает больше поляков, которым интересна Россия.

Анджей Дудек: Мы радуемся тому, что желающих учиться русскому языку, русской культуре, русской литературе есть довольно много. И это совсем другие студенты, чем в то время, когда русский язык был принудительным в начальной и средней школах. А вот теперь люди сами ищут, что можно узнать о России, потому что им кажется, что это стоит изучать — что это и великолепная культура, и знаменитые культурные деятели, и очень хорошие, сердечные люди, с которыми мы можем встречаться и разговаривать.

Мы стараемся обучать студентов прочным знаниям о России, но, конечно, объясняем и причины, и формы этих расхождений, которые наблюдаются в политике. Но мы не политики, мы стараемся быть учеными.

Кроме программы на английском языке, специальности «Россиеведение», программы на украинском языке, есть еще и отдельная специальность посвященная исследованиям над евразийским пространством:

Анджей Дудек: Идея этой программы появилась в связи с тем, что в евразийском пространстве возникают и существуют процессы единения, создания политических и экономических союзов — например, Евразийский союз. Это был толчок, который подсказал нам, что нужно посмотреть на это крупное географическое и культурное пространство как на некое единство. Это, несомненно, важно для нас, как для страны, которая желает налаживать связи с участниками этих процессов.

Если у вас есть знакомые, которым довелось побывать в Кракове, спросите их, стоит ли приехать сюда. Я уверен, что ответ будет утвердительным. Приезжайте, посмотрите, как выглядит Краков.


Распространенность и изучение русского языка в восточноевропейских и балканских странах, Александр Арефьев, 2006 год

Русская школа в США — в колледже Middlebury

Эту школу, которую открыли после Второй мировой войны в 1946 году, окончили нынешний посол США в Москве Джон Байерли, очень многие дипломаты, а также агенты ЦРУ и ФБР. Помимо русского здесь преподают арабский, китайский, французский, немецкий, иврит, итальянский, японский, португальский и испанский. На третий день пребывания на летних курсах все студенты дают клятву: «Поступая в Языковую школу, я обязуюсь выполнять Устав школы и использовать язык школы, насколько это возможно, в качестве единственного языка общения. Я понимаю, что, если я не выполню этот обет, это может привести к исключению из школы без выставления оценки и возвращения мне денег». Это значит, что они ни слова не могут произнести на английском. С этого момента все с самых младших курсов на девять недель забывают о своем родном языке и говорят только на том, который изучают. Даже если знают всего пару слов на нем.

Обучение в Middlebury дорогое (9500 долларов за 9 недель с проживанием), но колледж является так называемым «need-blind institution». Это значит, что решение о принятии студента принимается вне зависимости от его финансового положения. Если студент достойно сдал экзамены и его приняли, но он не может оплатить всю сумму, то колледж дает ему грант в зависимости от финансовых возможностей студента.

В школах Сирии введено обязательное изучение русского языка

В 2014 во всех школах Сирии введено обязательное изучение русского языка. Ранее Министерство образования страны ввело русский язык во всех школах в качестве второго иностранного: в дополнение к английскому на выбор — французский или русский. Востребованность русского языка в Сирии объясняется тем, что большое количество молодых людей после окончания школы поступает в ВУЗы России и стран СНГ.

Карлов университет в Праге

Преподавание русского языка в Карловом университете имеет многолетнюю традицию. Обучение ведется на философском и педагогическом факультетах. На данном этапе преобладает специальность «Восточноевропейское регионоведение», в рамках которой изучаются русский язык, русская литература и ряд других предметов, связанных с данной областью. Обучение ведется в два этапа — бакалавриат и магистратура. Профиль выпускника очень широк — от дипломатического работника до представителя совместного международного предприятия или работника в сфере туризма.

Университет Хартума, Республика Судан

В Судане сохраняется интерес к изучению русского языка. Основная часть его носителей — выпускники советских и российских вузов (до 6 тыс. человек), а также несколько сотен российских гражданок, вышедших замуж за суданцев и проживающих в Судане. Основным центром изучения русского языка в Хартуме является Кафедра русского языка на филологическом факультете которая была открыта еще в 1963 году. Ежегодно на обучение принимаются 15-20 студентов, и сегодня в суданской столице русский язык изучают около 160 человек.

Изучение русского языка в университетах Германии

По общему числу изучающих (200–210 тыс. человек) русский язык занимает в Германии третье место после английского и французского, опережая испанский.

Согласно отчетам Немецкого федерального бюро по статистике, с 2009 года в Германии, количество учащихся, занимающихся русским языком, ежегодно увеличивается. В 2012/2013 учебных годах их число составило 108,4 тыс.чел. Всего в Германии насчитывается свыше 30 вузов, где русский язык изучают в рамках дисциплин «славистика» и «славянская филология».

Согласно тому же федеральному бюро по статистике, количество студентов, обучающихся на факультетах славистики и русистики, за последние годы принципиально не изменилось. В целом оно составляет ежегодно около 4 тыс.

Дакарский университет в Сенегале

В настоящее время русский язык в Сенегале изучают 1484 человека (из них 82 студента отделения русского языка Дакарского университета им.Шейха Анта Диона и 1402 учащихся 11 лицеев в 5 городах Сенегала). По сообщениям провинциальных преподавателей-русистов, около 100 детей школьного возраста, не изучающих русский язык в своих учебных заведениях, учат его самостоятельно.

Славянская филология в университетах Испании

В ряде испанских университетов русский язык преподается на филологических и переводческих факультетах на отделениях «Славянская филология» (пятилетний курс обучения) как специальность, в других — как факультативный предмет на действующих при вузах платных курсах иностранных языков. В соответствии с двусторонними договорами осуществляется обмен преподавателями и студентами между рядом российских и испанских университетов. Русский язык как специальность преподается в университетах Комплутенсе (г. Мадрид), Автономном (г. Барселона), г. Аликанте, г. Гранады и г. Валенсии. Факультативно русский язык преподается в Центральном университете Барселоны, а также в университетах городов: Алькала-де-Энарес, Леона, Саламанки, Сантьяго-де-Компостела, Севильи, Виго, Ла-Коруньи, Лас-Пальмас-де-Гран-Канариа, Ла-Лагуна и Страны Басков.

1. Государственным языком Российской Федерации на всей ее территории является русский язык как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный союз равноправных народов Российской Федерации.

2. Республики вправе устанавливать свои государственные языки. В органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях республик они употребляются наряду с государственным языком Российской Федерации.

3. Российская Федерация гарантирует всем ее народам право на сохранение родного языка, создание условий для его изучения и развития.

4. Культура в Российской Федерации является уникальным наследием ее многонационального народа. Культура поддерживается и охраняется государством.

Комментарий к Статье 68 Конституции РФ

1. Частью 1 комментируемой статьи устанавливается государственный язык РФ — русский язык. Подобные нормы вполне типичны для многонациональных государств, хотя о государственном языке говорится в конституциях большинства стран*(751). Языковые отношения составляют естественную первооснову социальных контактов и информационных процессов. Государственный язык, используемый гражданами повсеместно, призван выполнять консолидирующую роль населения страны, обеспечивать ее целостность.

Анализ зарубежного опыта правового регулирования использования языков показывает, что в некоторых из них употребляется понятие «официальный язык», причем как синонимичное понятию «государственный язык» (например, в Индии). Хотя экспертами ЮНЕСКО еще в 1950-х годах предлагалось разграничить данные понятия, закрепив за государственным языком статус символа государства, выполняющего интеграционную функцию, а за официальным языком статус языка законодательства, государственного управления, судопроизводства*(752). Модельный закон о языках, принятый в 2004 г. Межпарламентской Ассамблеей государств — участников СНГ, определяет государственный язык как язык, обязательный для использования в политической, экономической, социальной, культурной и других официальных сферах, а официальный язык как язык, законодательно закрепленный для использования в официальных сферах наряду с государственным*(753). Именно такой подход избран Конституцией Кыргызской Республики (ст. 5), которой государственным языком признан киргизский язык, а официальным языком — русский язык.

Выбор государственного языка в полиэтнических странах — задача непростая. Решение о том, что язык одной группы признается государственным, может стать причиной конфликтов национального характера. Поэтому в некоторых из них государственными являются несколько языков (например, в Индии, Ирландии, Канаде, Швейцарии).

Русский язык в силу историко-культурных традиций играет важную роль в консолидации, единении и культурном развитии народов Российской Федерации. По данным Всероссийской переписи населения 2002 г., русским языком владеет 98,2% всего населения России.

Статус русского языка как государственного языка России регламентирован Федеральным законом от 01.06.2005 N 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Законодатель в целях обеспечения эффективного функционирования государственных институтов установил сферы официального языкового общения, где закрепляется обязательное использование только государственного языка РФ:

— в деятельности государственных органов (как Российской Федерации, так и ее субъектов), органов местного самоуправления, организаций всех форм собственности, в том числе в деятельности по ведению делопроизводства*(754);

— при подготовке и проведении выборов и референдумов;

— в конституционном, гражданском, уголовном, административном судопроизводстве, судопроизводстве в арбитражных судах, делопроизводстве в федеральных судах, судопроизводстве и делопроизводстве у мировых судей и в других судах субъектов РФ;

— при официальном опубликовании международных договоров, законов и иных нормативных правовых актов;

— при написании наименований географических объектов, нанесении надписей на дорожные знаки;

— при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина РФ, свидетельств о государственной регистрации актов гражданского состояния, документов об образовании, адресов отправителей и получателей телеграмм и почтовых отправлений, пересылаемых в пределах РФ, почтовых переводов денежных средств;

— в деятельности организаций телерадиовещания, редакций периодических печатных изданий, за исключением деятельности организаций, специально учрежденных для осуществления деятельности на других языках народов РФ или иностранных языках;

— в рекламе и иных определенных федеральными законами сферах. Обеспечение права граждан РФ на пользование государственным языком России предусматривает прежде всего получение образования на русском языке в государственных и муниципальных образовательных учреждениях. Поэтому во всех имеющих государственную аккредитацию образовательных учреждениях, за исключением дошкольных, изучение русского языка как государственного языка РФ регламентируется государственными образовательными стандартами (ст. 6 Закона об образовании).

Законодатель особо подчеркивает, что обязательность использования государственного языка не должна толковаться как отрицание или умаление права на пользование государственными языками республик, находящихся в составе РФ, и языками народов РФ. Поэтому лица, в том числе и граждане, не владеющие русским языком, вправе использовать иной язык. При защите и реализации их прав и законных интересов в случаях, установленных законодательством, им должны быть предоставлены услуги переводчиков*(755).

Защиту русского языка как государственного языка призваны обеспечить законодательные запреты на использование слов и выражений, не соответствующих нормам современного русского литературного языка, за исключением иностранных слов, не имеющих общеупотребительных аналогов в русском языке. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством РФ.

2. Часть 2 комментируемой статьи предоставляет республикам в составе Российской Федерации устанавливать свои государственные языки наряду с государственным языком РФ. Конституция указывает на два важных обстоятельства. Во-первых, государственные языки вправе устанавливать только республики. Это является одной из особенностей их конституционно-правового статуса, отличного от статуса других субъектов РФ. В практике регионального законотворчества были случаи установления государственных языков автономными округами*(756). И во-вторых, государственные языки республик должны использоваться в органах государственной власти, органах местного самоуправления, государственных учреждениях наряду с государственным языком РФ — русским языком.

Республики используют предоставленное им право, закрепляя государственные языки в своих конституциях. При этом государственными языками признается русский язык и язык этноса, давшего название субъекту РФ, что не всегда отражает его численное превосходство перед другими этносами, населяющими субъект РФ (например, согласно Всероссийской переписи населения 2002 г. в Республике Башкортостан башкиры составляют 29,7%, а татары — 24,1%, при этом башкирским языком владеет 25,8% населения, а татарским — 34%). Единственная республика, не установившая дополнительный государственный язык, — Республика Карелия, в которой карелы составляют менее 10% от численности населения. Признание республиками русского языка как их государственного языка представляется весьма спорным, поскольку он имеет статус государственного на общефедеральном уровне и подтверждения этого статуса на части территории РФ не требуется.

Статус государственного языка республики регулируется Законом о языках народов РФ и соответствующими законами республик*(757). На государственном языке в республике может вестись судопроизводство и делопроизводство у мировых судей и в других судах субъектов РФ, а также делопроизводство в правоохранительных органах субъектов РФ. Государственный язык республик может использоваться в средствах массовой информации субъектов Федерации, наряду с государственным языком России — при оформлении документов, удостоверяющих личность гражданина РФ, записей актов гражданского состояния, трудовых книжек, а также документов об образовании, военных билетов и других документов.

Так, в соответствии с Положением о паспорте гражданина РФ, утвержденным постановлением Правительства РФ от 08.07.1997 N 828 (в ред. от 05.01.2001), к бланкам паспорта, предназначенным для оформления в республиках, могут изготавливаться вкладыши, имеющие изображение государственного герба республики и предусматривающие внесение на государственном языке (языках) этой республики сведений о личности гражданина. Форма вкладыша устанавливается органами исполнительной власти республик и МВД России по согласованию с Геральдическим советом при Президенте РФ.

Введение республиками на своей территории государственных языков налагает на органы власти этих субъектов Федерации обязанности по обеспечению расходов, связанных с их применением и изучением. Например, на государственных языках республик дополнительно к русскоязычному варианту печатаются тексты официальных актов, избирательные бюллетени, на двух языках ведется официальное делопроизводство, двойного оформления требуют тексты документов, бланков, печатей, штампов, штемпелей и вывесок с наименованиями государственных органов и организаций и т.п. Желающим овладеть государственным языком республики должно быть гарантировано обучение этому языку до необходимого уровня.

Двуязычное изложение официальных актов требует соблюдения аутентичности (подлинности) их текстов. Данная проблема характерна и для зарубежных стран, установивших несколько государственных языков (Канада, Индия). Однако, например, в Индии в решении вопроса аутентичности текста правового акта англоязычный текст имеет приоритет перед текстом на языке хинди. Данная проблема в Российской Федерации требует своего законодательного разрешения, учитывая, что тексты на втором государственном языке имеют официальный характер и обладают одинаковой с русскоязычными текстами юридической силой*(758).

Предоставление возможности республикам устанавливать собственные государственные языки предполагает, что им в равной степени, как и русским языком, будут владеть государственные и муниципальные служащие*(759), работники государственных органов и организаций. Поэтому в целях обеспечения на территории республик использования их государственных языков во всех сферах официальных отношений законодатели субъектов РФ вправе — по смыслу ст. 68 Конституции во взаимосвязи с ее ст. 43 и в соответствии с федеральным законодательством — предусмотреть его изучение при получении основного общего образования, в том числе в общеобразовательных учреждениях с русским языком обучения, имеющих государственную аккредитацию, лицами, независимо от того, является для них этот язык родным языком или нет.

При этом, правда, регулирование статуса государственного языка республики, его защита и развитие, изучение (преподавание) в рамках основного общего образования как обязательной учебной дисциплины должны осуществляться без ущерба для функционирования и изучения русского языка как государственного языка РФ в соответствии с общефедеральными государственными стандартами с учетом того, что в отличие от русского языка государственный язык республики не является официальным языком на территориях других субъектов Федерации. Изучение государственного языка республик не может осуществляться в ущерб федеральному компоненту федерального базисного учебного плана и примерных учебных планов для общеобразовательных учреждений РФ и препятствовать реализации права учащихся на углубленное изучение иных предметов учебного плана, включая русский язык, дисциплин по выбору и т.п. В противном случае создавалась бы возможность нарушения гарантированных Конституцией принципов равенства прав и свобод человека и гражданина и несения гражданами России равных обязанностей на всей ее территории, в том числе применительно к реализации права на образование и языковых прав и свобод (ч. 2 ст. 6, ч. 2 ст. 19, ст. 43 и 68), а также не исключается ограничение закрепленного ч. 1 ст. 27 Конституции права на свободу передвижения и выбор места пребывания и жительства.

Такая правовая позиция была изложена Конституционным Судом в Постановлении от 16.11.2004 N 16-П «По делу о проверке конституционности положений пункта 2 статьи 10 Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан», части второй статьи 9 Закона Республики Татарстан «О государственных языках Республики Татарстан и других языках в Республике Татарстан», пункта 2 статьи 6 Закона Республики Татарстан «Об образовании» и пункта 6 статьи 3 Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации» в связи с жалобой гражданина С. И. Хапугина и запросами Государственного Совета Республики Татарстан и Верховного Суда Республики Татарстан»*(760).

Однако использование государственного языка республик как обязательного для общения в официальной сфере не должно иметь абсолютного характера. В ряде субъектов Федерации, например, знание государственного языка субъекта РФ было одним из условий избрания на должность президента республики (Адыгея, Башкортостан, Бурятия, Саха (Якутия), Тыва). Конституционный Суд РФ в Постановлении от 27.04.1998 N 12-П «По делу о проверке конституционности отдельных положений части первой статьи 92 Конституции Республики Башкортостан, части первой статьи 3 Закона Республики Башкортостан «О Президенте Республики Башкортостан» (в редакции от 28 августа 1997 года) и статей 1 и 7 Закона Республики Башкортостан «О выборах Президента Республики Башкортостан»*(761) указал, что из конституционных положений о праве республик устанавливать свои государственные языки не вытекает ни обязанность республик устанавливать государственные языки, ни необходимость специальных требований к знанию этих языков в качестве условия приобретения пассивного избирательного права, в том числе при выборах высшего должностного лица республики. В Определении от 13.11.2001 N 260-О «По запросу Государственного Совета — Хасэ Республики Адыгея о подтверждении конституционности положения пункта 1 статьи 76 Конституции Республики Адыгея»*(762) Конституционный Суд усилил свою позицию, установив, что даже при соблюдении необходимой формы регулирования (федеральным законом) данное ограничение являлось бы несоразмерным конституционно значимым целям, закрепленным в ч. 3 ст. 55 Конституции.

Как выявила практика, регламентация использования государственных языков республик — достаточно многоаспектная проблема. Оказался весьма актуальным вопрос установления графической основы языка. Употребление языка в качестве государственного в различных сферах государственной деятельности и в официальных отношениях предполагает его существование не только в словесной (устной), но и в письменной форме. Поэтому графическая основа алфавита является обязательным и важным компонентом правового статуса государственного языка.

В мире существуют самые разные формы письменности: иероглифическая (Китай, Япония), арабская вязь (Саудовская Аравия, Кувейт), латиница (большинство государств Европы, государства американских континентов), кириллица (Россия, Болгария) и т.д.

В России это не было предметом законодательного регулирования, однако в 1999 г. был принят Закон Республики Татарстан «О восстановлении татарского алфавита на основе латинской графики» (письменность в Республике Татарстан неоднократно менялась, последние десятилетия используется кириллица). Изменения, внесенные в Закон о языках народов РФ в 2002 г., регулируют графическую основу государственных языков — Российской Федерации и ее субъектов: такие языки строятся на основе кириллицы. Конституционность действий федерального законодателя по установлению единой графической основы государственных языков была впоследствии подтверждена Конституционным Судом РФ в указанном Постановлении от 16.11.2004 N 16-П.

Единство графической основы языка вытекает из конституционных требований единства государства, его экономического и правового пространства. Общая графика в данном случае имеет огромное значение, в том числе для экономических и культурных отношений различных этносов — субъектов Федерации. Такое законодательное решение в настоящее время обеспечивает — в интересах сохранения государственного единства — гармонизацию и сбалансированное функционирование общефедерального языка и государственных языков республик, направлено на достижение их оптимального взаимодействия в рамках общего языкового пространства и не препятствует реализации гражданами России прав и свобод в языковой сфере, в том числе права на пользование родным языком. Как известно, в Китае считают, что единство государства сложилось и упрочилось в значительной мере благодаря единой (иероглифической) письменности, в результате применения которой лица и этносы с разным произношением при обозначении тех или иных явлений находили общий язык.

Вместе с тем федеральный законодатель не исключил возможность изменения графической основы алфавитов государственных языков республик, употреблявшейся ими на момент принятия Конституции. При этом он не вправе действовать произвольно, по своему усмотрению, — такое изменение допустимо, если только оно преследует конституционно значимые цели, отвечает историко-культурным, социальным и политическим реалиям, а также интересам многонационального народа России.

3. Учитывая многонациональный состав Российской Федерации, насчитывающий более 180 народов и входящих в них этнических групп, ч. 3 рассматриваемой статьи закрепляет право всех ее народов на сохранение собственных языков и гарантирует создание условий для их изучения и развития. Без этого невозможна самоидентификация личности.

Такой подход согласуется с международно-правовыми нормами. Согласно Международному пакту о гражданских и политических правах в тех странах, где существуют языковые меньшинства, лицам, принадлежащим к таким меньшинствам, не может быть отказано в праве совместно с другими членами той же группы пользоваться родным языком (ст. 27). В соответствии с Документом Копенгагенского совещания Конференции по человеческому измерению СБСЕ 1990 г. лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право свободно выражать, сохранять и развивать свою языковую самобытность и поддерживать и развивать свою культуру во всех ее аспектах, не подвергаясь каким-либо попыткам ассимиляции вопреки своей воле. В частности, они имеют право свободно пользоваться своим родным языком в личной и общественной жизни, распространять информацию, иметь доступ к ней и обмениваться информацией на своем родном языке. Государства будут стремиться гарантировать, чтобы лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, вне зависимости от необходимости изучать официальный язык или официальные языки соответствующего государства, имели надлежащие возможности для обучения своему родному языку или на своем родном языке, а также там, где это возможно и необходимо, для его использования в государственных органах в соответствии с применяемым национальным законодательством.

Участники Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств обязуются устранить, если они еще не сделали этого, любые неоправданные различия, исключения, ограничения или льготы, относящиеся к использованию регионального языка или языка меньшинства и имеющие целью сдержать либо поставить под угрозу его сохранение или развитие. При этом стороны договорились, что принятие специальных мер в отношении региональных языков или языков меньшинств в целях содействия достижению равноправия между лицами, пользующимися этими языками, и остальным населением, или которые должным образом учитывают их особенности, не рассматривается в качестве деятельности, направленной на дискриминацию в отношении лиц, пользующихся более распространенными языками. Государства обязуются содействовать посредством принятия надлежащих мер взаимопониманию между языковыми группами страны, в частности включать уважение, понимание и терпимость в отношении региональных языков или языков меньшинств в число задач образования и обучения в своих странах и поощрять СМИ в достижении той же цели.

Данные вопросы имеют свое регулирование и в конституциях зарубежных стран. Так, Конституция Испании устанавливает, что «богатство языков и разнообразие диалектов Испании является частью ее культурного наследия и пользуется особым уважением и защитой» со стороны государства (п. 3 ст. 3). Конституция Швейцарии требует учитывать культурное и языковое многообразие страны (п. 3 ст. 69) и поощрять взаимопонимание и обмен между языковыми сообществами (п. 3 ст. 70).

Языковая проблема весьма актуальна для ряда государств. Так, в Новой Зеландии в 1987 г. был принят Закон «О языке маори», который придал ему статус второго государственного языка. В 1993 г. в Великобритании был принят Закон «О валлийском языке», который регламентирует его использование в Уэльсе. В Законе Испании 2005 г. о расширении автономии Каталонии предусмотрены меры по защите аранезского языка, используемого жителями долины Арана. Указанные акты заметно ослабили напряжение в межэтнических отношениях и, несомненно, укрепили государственную власть в целом.

На создание условий для сохранения и равноправного и самобытного развития языков населяющих Российскую Федерацию народов направлен Закон о языках народов РФ, который провозглашает и гарантирует равные права и средства защиты языков (социальные, экономические, юридические), предусматривает разработку и финансирование соответствующих федеральных и региональных целевых программ, возможность создавать свою письменность, создание условий для воспитания, обучения и творчества на родном языке, обращения на нем в государственные органы, участия в суде и т.п. (см. комментарий к ч. 2 ст. 26). Регулируют права граждан на использование родного языка и другие законодательные акты, прежде всего такие, как: Закон об образовании, который определяет условия получения образования на родном языке; Основы законодательства РФ о культуре, относящие языки, диалекты и говоры к области народной культуры; закрепляющие право национальных культурных центров, обществ и землячеств создавать национальные клубы, студии и библиотеки по изучению национального языка; ГПК, УПК, АПК, регулирующие порядок использования родного языка в суде.

Одним из законов, более детально регулирующих механизмы реализации гражданами своих языковых прав, является Федеральный закон от 17.06.1996 N 74-ФЗ «О национально-культурной автономии» (в ред. от 01.12.2007). В частности, в целях обеспечения возможности получения основного общего образования на национальном языке и выбора языка воспитания и обучения национально-культурные автономии обладают правами: образовывать негосударственные (общественные) дошкольные учреждения или группы в таких учреждениях с воспитанием на национальном (родном) языке; создавать негосударственные (общественные) образовательные учреждения (общеобразовательные, начального, среднего и высшего профессионального образования) с обучением на национальном (родном) языке.

Во взаимодействии с государственными и муниципальными органами национально-культурные автономии имеют право: разрабатывать с участием образовательных учреждений учебные программы, издавать учебники, методические пособия, другую учебную литературу, необходимую для обеспечения права на получение образования на национальном языке; вносить предложения в органы исполнительной власти, органы местного самоуправления о создании классов, учебных групп в образовательных учреждениях с обучением на национальном языке; участвовать в разработке государственных образовательных стандартов, а также примерных программ для государственных и муниципальных образовательных учреждений с обучением на национальном (родном) языке, иных языках; организовывать подготовку и переподготовку педагогических и иных кадров для негосударственных (общественных) образовательных учреждений; заключать договоры с неправительственными организациями за пределами Российской Федерации о создании условий для реализации права на получение образования на национальном (родном) языке и другие права*(763).

Государственный русский язык

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *